杂技GOAT!NBA巨星致敬中国顶碗大妈:她比我们所有人更有天赋(NBA巨星致敬中国顶碗艺人:她的天赋让我们自愧不如)
2026-01-20
Planning a concise translation
I’ll focus on providing a literal translation and a polished headline. I think it’s essential to clarify some terms too: "顶碗" relates to bowl-balancing in Chinese acrobatics, while "大妈" colloquially means a middle-aged woman, and "GOAT" stands for greatest of all time.

For the translation, it could be: "Acrobatic GOAT! NBA superstar pays tribute to the Chinese bowl-balancing auntie: 'She’s more talented than all of us.'"

I'll ask if they want a smoother version or context, keeping it concise without heavy formatting.

英文翻译:

补充说明:

需要我换成更地道的标题风格、做个英文社媒文案,还是查原出处/背景?